Vi kan afsløre, at somali ikke indeholder specielle typografiske tegn, men at man godt kan føle sig hensat til et afsnit af Game of Thrones – der hvor Khaleesi, Daenerys Targaryen taler til sine soldater eller sine drager! Mon ikke de har hentet lidt inspiration i Afrika der …
Opgave: Håndbog med guidelines til somaliske journalister, der skal dække valget i Somalia i efteråret 2016 og en plakat til redaktionerne. En engelsk udgave samt en oversat udgave.
Det har været en yderst interessant opgave på mange måder. Mange spørgsmål skulle afklares – Er vi ude i somali eller i arabisk, og hvad kræver det af skriftvalg? Skal oversættelsen sættes op lokalt? Og hvad vil det kræve af den engelske udgave, hvis den skal fungere som skabelon? Hvor meget fylder en oversættelse i forhold til den engelske? Hvem skal trykke?
Der har været mange aktører ind over. Deadline har været presset. Valgdato og sågar antallet af parlamentsmedlemmer har afventet møder på højeste ledelsesplan i Somalia. Guiden er blevet trykt i nabolandet Kenya.
Heldigvis har vi samarbejdet med dygtige, professionelle mennesker som Henrik Keith Hansen, en garvet udenrigspolitisk journalist (og vores opdragsgiver), med den somaliske oversætter, det svenske kommunikationsbureau. Hurra for internettet og den globale kommunikation!

